回首頁 區隔線 關於翔威
區隔線 產品與服務
區隔線 招募夥伴
   
應徵項目
薪資福利
   
區隔線 聯絡我們 區隔線 網站地圖    
圖片 圖片
 
 
 
Products & Services
產品與服務
 
icon 工廠自動化系統
  圓點 MES 製造執行系統
  圓點 iDCT 資料收集器
  圓點 數位化電子看板
  圓點 客戶實績
  圓點 成功案例
區隔線
icon 數位表單系統
區隔線
icon 認證與測試服務
  圓點 Novell YES 認證
  圓點 Linux 認證
  圓點 SCO 認證
  圓點 軟體專業測試
區隔線
icon 軟體中文化服務
區隔線
icon SDL Trados 代理銷售
  圓點 一般譯者
  圓點 公司用戶
  圓點 PDF下載
區隔線
icon 軟體技術服務
區隔線
 
 
 

(一) 簡介
翔威國際自2009年起與SDL合作, 除了推廣SDL Trados 在台的銷售外, 也提供各種教育訓練課程。 希望能夠讓台灣的翻譯產業與世界接軌, 提升產業的效率與產值。 目前我們也積極地尋求可能合作的國內大專院校。 也期望在人才培訓上能夠扶植國內的翻譯人才, 讓相關科系的學生能夠在學校階段就能接觸翻譯產業普遍使用的工具軟體。

(二) 什麼是 Trados
Trados 是一套翻譯輔助軟體, 最早期的版本在1980年代晚期形成。 (詳見 http://en.wikipedia.org/wiki/Trados) 大略上已經演化改進了將進 20年左右。 他最主要的功能是重複利用過去已經完成的翻譯, 進而節省翻譯的時間和成本。 這對出錢找翻譯的公司無疑是非常具有吸引力的。

既然是要重複利用過去的翻譯, 邏輯上必然需要建立資料庫進行比對, 而有了資料庫也就促成查詢的功能。 Trados 的第二個重要功能就是查詢過去詞彙的翻譯。 這個功能受益的不只是要找翻譯的公司, 譯者更能善用詞會搜尋的功能控管自己的翻譯品質, 降低被退件的可能性。

再來就是專案管理的功能, 這一點必須搭配字數分析、 WinAlign、 Filters、 INI 的使用等等附屬功能。 詳細的方式我們在進階篇再做說明。 簡單的說, 就是讓專案管理人員分析這次專案總共有多少檔案、 每一支檔案各有多少字、 字數分佈的情形、 控制哪些段落或專有名詞不需翻譯、 整理以前翻譯過的文件並匯入 Trados的翻譯資料庫 – 或稱翻譯記憶 (Translation Memory) 。 對於一些大型的翻譯案件這些動作能夠方便日後控管, 規劃出每日的工作量。 這些功能主要是滿足翻譯公司 (Translation Agency or Language Vender) 的控管需求。

圖解說明

 
 
 
Copyright 2010 Shinewave International Inc. All Rights Reserved